Overview
Join our Translation Studies MLitt and benefit from expert supervision covering a diverse range of disciplines. Combine your interests and our expertise to achieve your research objectives.
You’ll master advanced research skills through taught and research elements of the programme. These valuable skills can lead to a future PhD or a career in academia and related professions.
We offer expert supervision for projects involving English plus:
- Catalan
- Chinese
- French
- German
- Spanish
Our research specialisms are:
- Psycholinguistics of interpreting and translating (Dr Jin, Dr Lin)
- Sociolinguistics, discourse analysis in translation (Dr Du, Dr Hall)
- Linguistic diversity and social justice (Dr Du)
- Translation and gender studies (Dr Henry-Tierney)
- Translating literature (Dr Arnold, Dr Henry-Tierney, Dr Lin)
- Translation and culture (Dr Arnold, Dr Chen, Dr El Maizi, Dr Lin, Dr Penet, Dr Robertson)
- Translation and ethics, ideology, and power (Dr Arnold, Dr Lin, Dr Penet)
- Translation and emotions/wellbeing (Dr Penet)
- Translation and reception (Dr Arnold)
- Translation products, processes and strategies (Dr Chen, Dr Jin, Dr Lin, Dr Penet, Dr Robertson)
- Institutional translation (Dr Penet)
- Translator training and assessment (Dr Cacheiro Quintas, Dr Chen, Dr Penet, Dr Wu)
- Reflective/autonomous learning and educational psychology (Dr Chen, Dr Wu)
- Audiovisual translation studies (Dr Chen, Dr Henry-Tierney, Dr Robertson)
- Game translation (Dr Chen, Dr Robertson)
- Translation and localisation of digital products (Dr Robertson)
- Translation technology and translator agency (Dr Cacheiro Quintas, Dr Penet, Dr Robertson)
- Legal translation (Dr Du)
- Migration and multilingualism (Dr Du)
- Respeaking or translation voice to text (Dr Cacheiro Quintas)
Find out more about our research staff
Important information
We’ve highlighted important information about your course. Please take note of any deadlines.
Your course and study experience – disclaimers and terms and conditions
Please rest assured we make all reasonable efforts to provide you with the programmes, services and facilities described. However, it may be necessary to make changes due to significant disruption, for example in response to Covid-19.
View our Academic experience page, which gives information about your Newcastle University study experience for the academic year 2024-25.
See our terms and conditions and student complaints information, which gives details of circumstances that may lead to changes to programmes, modules or University services.
What you’ll learn
Taught modules aim to extend your knowledge and skills beyond undergraduate-level and help to develop your research skills.
Modules
You will study modules on this course. A module is a unit of a course with its own approved aims and outcomes and assessment methods.
Course content changes
Module information is intended to provide an example of what you will study.
Our teaching is informed by research. Course content changes periodically to reflect developments in the discipline, the requirements of external bodies and partners, and student feedback.
Full details of the modules on offer will be published through the Programme Regulations and Specifications ahead of each academic year. This usually happens in May.
To find out more please see our terms and conditions.
Optional modules availability
Some courses have optional modules. Student demand for optional modules may affect availability.
Translation Studies MLitt modules
Compulsory Modules | Credits |
---|---|
Translation Studies MLitt Research Assignments | 80 |
Translation Studies MLitt Dissertation | 80 |
Optional Modules | Credits |
---|---|
Information Skills | 10 |
Qualitative Methodology in the Arts, Humanities and Social Sciences | 20 |
The Making and Unmaking of Knowledge | 10 |
How you’ll learn
This Translation Studies MLitt course is delivered by the School of Modern Languages, with the possibility of joint supervision with other schools. You’ll mainly be based in Newcastle’s city-centre campus. Attendance is flexible and agreed between you and your supervisors depending on the requirements of the research project.
Full-time students are expected to undertake 40 hours of work per week with an annual holiday entitlement of 35 days (including statutory and bank holidays). Part-time study requires a commitment of at least 20 hours per week.
Study consists mainly of tutorials and independent learning supported by research training. Supervisors will advise applicants on how to develop their research proposals
The Translation Studies MLitt includes a formal research training component where you develop research skills and methodologies (20 credits).
You may also attend relevant lectures and seminars offered for the following postgraduate taught programmes (without assessment):
- MA Conference Interpreting
- MA Translation Studies
- MA Translation and Interpreting
- MA Translation and Localisation
Depending on your modules, you’ll be assessed through a combination of:
- Dissertation
- Essay
Additional assessment information
You will complete a portfolio of essays chosen in consultation with your supervisors according to your interests and experience (80 credits). You will then undertake a dissertation of 16,000–18,000 words consisting of a sustained piece of original research (80 credits).
You will normally work on a research project which comprises two to four research assignments and a longer dissertation. Your supervisor will be an expert in your chosen field.
Our mission is to help you:
- stay healthy, positive and feeling well
- overcome any challenges you may face during your degree – academic or personal
- get the most out of your postgraduate research experience
- carry out admin and activities essential to progressing through your degree
- understand postgraduate research processes, standards and rules
We can offer you tailored wellbeing support, courses and activities.
You can also access a broad range of workshops covering:
- research and professional skills
- careers support
- wellbeing
- health and safety
- public engagement
- academic development
Your future
Our Careers Service
Our award-winning Careers Service is one of the largest and best in the country, and we have strong links with employers. We provide an extensive range of opportunities to all students through our ncl+ initiative.
Quality and ranking
- 42% of our research is classified as 4* world-leading research – Research Excellence Framework 2021
- 65% increase in research power since 2014 – Research Excellence Framework 2021
- Global Top 130 University – QS World University Rankings 2025
- Global Top 170 University – Times Higher Education World University Rankings 2024
- Top 25 in the UK and Top 100 in the world for sustainable development – Times Higher Education Impact Rankings 2024
Recognition of professional qualifications outside of the UK
From 1 January 2021 there is an update to the way professional qualifications are recognised by countries outside of the UK
Facilities
You will have access to specialist resources and IT facilities. The Robinson Library has a vast collection of resources on translation and interpreting studies. These are accessible onsite or via the Library’s digital service.
You will also have access to:
- Two dedicated interpreting suites
- Our online memoQ translation server, which is unique in UK Translation and Interpreting programmes
- Professional CAT tools (Trados and memoQ) are also installed in the Learning Resource Centre with the subtitling tools (Aegisub and SubtitleEdit) – all PG students have access to this.
- Our Language Resource Centre dedicated to the study of languages. The centre contains a vast collection of books and audio-visual tools. It also has computing facilities linked to a digital speech bank.
As a postgraduate student, you will also have access to a senior common room.
Entry requirements
The entrance requirements below apply to 2025 entry.
Academic entry requirements
A 2:1 honours degree, or international equivalent, in a relevant subject.